Novica

»Vsakdo ima pravico do pameti pa tudi norosti«

09.03.2011

»Zakaj je Hotel Grand tako drugačen kot vse moje zgodbe doslej? Resničen je. Poznam človeka, ki vodi restavracijo v Splitu s sinom, ki je meni pripovedoval svojo zgodbo. Leta 1993 je vodil javno hišo v splitskem hotelu Park. Nisem hotel dobesedno povzeti. A celo vrsto anekdot z znanimi ljudmi mi je povedal. Tega seveda nisem izkoristil, razen ene ali dveh. Pripovedoval mi je, kako je z ženo, sinom in hčerjo živel v apartmaju na koncu hodnika nadstropja, ki so ga zakupili za kupleraj. Zares so hodili s temi ukrajinskimi dekleti redno k frizerju, na zdravniške preglede, jim nabavljali delovna dovoljenja ... Vojna je bila, a hoteli so biti častni. Ko sem vprašal, ali lahko tiste zgodbe izkoristim za svoj roman, so mi rekli, da mi jih zato tudi celo leto pripovedujejo. Deček Filip iz romana je torej resnična figura. Pošiljal sem mu poglavja romana in bil je fasciniran nad nekaterimi mojimi opisi. Če bi mi rekel: ›Stari, to ne more biti,‹ bi vrgel ven. Učitelj plesa ›na štangi‹ je tudi njega učil plesati. Mnogo vsega sem eliminiral iz njihovih avtentičnih zgodb, a atmosfera je ostala in to je bistveno. Katero pozicijo dati pripovedovalcu? Otroka, ki se mu dogaja v sedanjosti, ali dati pripovedovati nekemu tipu, ki se v flash backu spominja, kako je nekoč bilo? Kako omrežiti zgodbe številnih likov? Posvetilo se mi je, da bi potekala pripoved skozi lik, ki piše roman, in z blogi na internetu, kjer je možen sprotni komentar pripovedovanega. V rokopisu bloga lika Condolleeza so namerno celo napake, ker sem hotel, da ga ostali blogerji kritizirajo. Zakompliciral sem zgodbo, a zadovoljen sem z njo.«
Takole je hrvaški pisatelj Renato Baretić, ki je v začetku marca obiskal Ljubljano, pojasnil Večerovi novinarki Meliti Forstnerič Hajnšek, ko jo je zanimalo, zakaj je v svojem zadnjem romanu Hotel Grand – pred kratkim je v prevodu Đurđe Strsoglavec izšel pri naši založbi – uporabil otroško perspektivo. Razkošen prostor v intervjuju sobotne priloge Večera (5. 3. 2011) je pisatelj odlično izkoristil, zato ne dvomimo, da je intervju k sobotnemu branju privabil mnogo bralcev.
Nekoliko krajši pogovor z Baretićem je objavljen tudi v današnjih Pogledih. Pogovarjal se je Boštjan Tadel, na isti strani pa lahko preberete še oceni obeh Baretićevih romanov, ki sta izšla v slovenščini.

objavljeno v rubriki:

Sorodne novice

na vrh strani

03.05.2011

Renato Baretić: »Jaz sem antiblogalist, ne antiglobalist!« »

»Obstajajo antiglobalisti, jaz pa sem antiblogalist. Kot javno osebo me je včasih zanimalo, kako na spletu komentirajo moje delo, a sem v komentarjih pod objavami odkril samo grozno nepismenost ali pa nezanimanje za lastno pismenost, prepričanje, da se lahko skriješ za vzdevkom, in pa ogromno količino frustriranosti in sovraštva, ki jo omogoča ta anonimnost. Ne glede na objavljeno novico – bodisi da si bo Britney Spears povečala eno joško ali da je Cristiano Ronaldo zabil gol z glavo s 40 metrov –, se v sedmem ali osmem komentarju pod objavo že prepirata en ustaš in en partizan. Praviloma gre takole: desničarji imenujejo nekoga za ›komunajzarja‹, potem se priključi nekdo, ki je ali ni Srb, pa ga označijo za četnika, ne daj bog, da se vključita še kakšen Slovenec ali musliman, in imamo pravi poboj! Vsi pa se imenujejo ›zzz‹ ali ›666‹ in objavljajo med delovnim časom, kar pomeni, da sedijo v službi in obračunavajo z zgodovino. To je bolno, noro!

objavljeno v rubriki: